Học tập Viết thư xin việc

Xe lam chiều

Kohai Học Việc
Chào các bạn, mình có ý định xin về 1 công ty gần Tokyo. Đây là cty mà hồi trước mình đã làm ở Nhật, sau đó về VN làm ở chi nhánh 5 năm.
Các bạn tư vấn giúp mình cách viết thư gửi cho sếp với. Hoặc có bài mẫu thì cho mình xin tham khảo.
Thanks!
 

Xe lam chiều

Kohai Học Việc
Tạm thời mình soạn thư theo nội dung bên dưới các bác thấy ổn không góp ý giúp mình với.

ABC 様
お疲れ様です

前のXYZ会社のDEFです

こんにちは。Ông ABC khỏe chứ? Thời tiết đang trở lạnh, công việc ông vất vả phải không?
Tôi có việc hơi khó nói, là thế này: tôi đang làm việc tại 1 cty JKL ở 富山県, do tính chất công việc không phù hợp sức khỏe nên tôi dự định chuyển việc.
Trước đây tôi đã làm việc cho XYZ japan, sau đó về làm việc cho XYZ vietnam, trong 6 năm đó tôi đã được học hỏi rất nhiều, lúc nào cũng biết ơn mọi người đã giúp đỡ (感謝の心を持ち続け). Tôi rất mong được sử dụng những kinh nghiệm của mình để tiếp tục cống hiến cho công ty XYZ.
Ngoài ra, với tư cách như là 1 senpai, tôi có thể giúp đỡ các em tu nghiệp sinh trong công việc và cuộc sống.
Rất mong quý công ty sẽ cho tôi 1 cơ hội làm việc.

宜しくお願い致します
DEF。
 
Sửa lần cuối:

ikegami mei

Kohai Học Việc
bạn ơi thư xin việc ở nhật không viết như vậy đâu. về bố cục và ý nghĩa.
Bây giờ mình dạy bạn thì có rất nhiều bước để 応募, giấy tờ và thư giới thiệu, bạn ở nhật được 6 năm rồi cũng đọc được tiếng nhật, bạn lên trang web của hellowork của toyama để đọc cách hướng dẫn cụ thể và mẫu giấy tờ nó như thế nào. nếu có thời gian tốt nhất bạn nên đến ハローワーク của toyama. Tại toyama ken có rất nhiều ハローワーク được phân phối theo từng vùng như như ハローワーク thuôc toyamashi, imizushi, namerikawashi... bạn lên đó trao đổi với nhân viên người ta hướng dẫn cẩn thận, họ còn sửa cho mình nữa nếu mình viết sai ngữ pháp hay nội dung văn bản, nhưng tất nhiên là bạn cũng phải tự viết ra bản gốc thì người ta mới sửa được rồi. Chúc bạn sớm tìm được việc mới.
 

Xe lam chiều

Kohai Học Việc
bạn Ikegami Mei thật pro, ngưỡng mộ quá. Có lẽ mình nên đến hello work 1 chuyến.
Mình mới sang lại thôi, không ở Nhật nhiều đâu, chữ nghĩa quên hết rồi.
Do mình còn giữ mối quan hệ tốt với cty cũ, nếu gọi điện cho sếp cũ nhờ hỏi dùm mà không cần trình bày thư như người xin việc mới thì có ổn không nhỉ?
 

ikegami mei

Kohai Học Việc
đúng rồi đó, người ta cũng biết bạn là người nước ngoài và nhân viên cũ nên đối với bạn dầu sao cũng sẽ có chút dễ dàng hơn.
bạn gọi điện trực tiếp đến công ty và nói chuyện được với người quản lý bên bộ phận nhân sự 人事部 là tốt nhất. sau đó người ta cũng có nhu cầu tuyển thì chắc chắn sẽ gọi bạn đến để nói chuyện. Được gặp và nói chuyện rồi thì khả năng bạn được nhận vào làm rất cao vì ng Nhật chả muốn mất thời gian vô ích làm gì. Trong buổi gặp bạn cứ nói hết chuyện với họ, nếu họ OK sẽ có một buổi khác or gọi điện cho bạn bảo phải mang và nộp những gì, quyết định ngày đầu tiên đi làm.
Trong trường hợp của bạn giấy tờ hồ sơ nếu được họ Ok trước rồi sẽ rất đơn giản, có khi chỉ cần 履歴書 là OK, những thứ còn lại như thẻ ngân hàng, thuế.. bạn vào làm rồi sẽ làm sau cũng được/ chả cần phải thư giới thiệu đâu bạn/
 

ikegami mei

Kohai Học Việc
bạn ở đâu toyama vậy, mình ở toyamashi. Giờ đang là thời điểm cuối năm, nên bạn gọi điện nếu ng ta Ok bạn sẽ có khoảng 1-1.5 tháng để chuẩn bị nghỉ việc ở công ty cũ và làm ở công ty mới. Chắc nhanh thì tầm tháng 2 bạn sẽ chuyển được việc
 

Xe lam chiều

Kohai Học Việc
Mình làm cty ở 二口町, cũng gần ga. Còn bạn? Bạn đang làm cv gì?
Mình hỏi để chuẩn bị trước, dự dịnh làm đến tháng 5 mới có quyết định chính thức.
 

ikegami mei

Kohai Học Việc
mình làm jimusho nên chắc có nhiều thời gian lên mạng hơn bạn. nơi bạn ở thuộc toyama shi nhé, nếu lên hello work thì sẽ lên văn phòng của toymashi gần eki ý.
 

Xe lam chiều

Kohai Học Việc
hì, cám ơn nhé, lúc nào rảnh nhờ thổ địa chỉ giáo thêm.
Hôm nay mình cũng làm ở văn phòng, cv cũng nhàn nên onl suốt, ngày nào có công trình mới đi.
Ah, nếu được thì add friend FB nha: zengo.eki (saigon7710@yahoo.com)
 

ikegami mei

Kohai Học Việc
uh, mình ít dùng fb. có dùng cũng chỉ chủ yếu để liên lạc với các em tu nghiệp sinh để trao đổi và thông báo thông tin từ văn phòng vì các em ấy hầu như ai cũng có fb hết. bạn có gì cần giúp trong phạm vi mình có thể mình thì liên lạc với mình qua mai đây. Mình thì đã nhập quốc rồi nhưng chỉ loanh quanh khu vực gần nhà thôi, loanh quanh hàng ngày đi làm với bận con cái chắc cũng chưa đi nhiều như bạn đâu.
 
Sửa lần cuối:

Admin

Hỗ Trợ Mọi Người
Thành viên BQT
Boss
Chào các bạn, mình có ý định xin về 1 công ty gần Tokyo. Đây là cty mà hồi trước mình đã làm ở Nhật, sau đó về VN làm ở chi nhánh 5 năm.
Các bạn tư vấn giúp mình cách viết thư gửi cho sếp với. Hoặc có bài mẫu thì cho mình xin tham khảo.
Thanks!
Ý bạn là mail trực tiếp vói sếp ở cty đó à?
Sếp có biết bạn k?
Nếu đã từng quen biết thì sẽ viết theo kiểu khác,còn chưa quen biết thì viết theo kiểu khác
 

Xe lam chiều

Kohai Học Việc
Ý bạn là mail trực tiếp vói sếp ở cty đó à?
Sếp có biết bạn k?
Nếu đã từng quen biết thì sẽ viết theo kiểu khác,còn chưa quen biết thì viết theo kiểu khác
Chào bác.

Các sếp ở đây đều biết em bác ạh. Nói chung là em vẫn giữ liên lạc.
Bác chỉ giáo giúp em cách xin việc được ko ạ?
 

Admin

Hỗ Trợ Mọi Người
Thành viên BQT
Boss
Chào bác.

Các sếp ở đây đều biết em bác ạh. Nói chung là em vẫn giữ liên lạc.
Bác chỉ giáo giúp em cách xin việc được ko ạ?
Bác làm 1 cái dàn ý tiếng Việt đi e sẽ tư vấn cách viết cho nhé.
VD như là hỏi thăm sức khoẻ,cho họ biết tình hình công việc hiện tại của bác,và nêu lên mong muốn của bác là gì.
Nếu đã là chỗ quen biết thì chắc sẽ ổn đó :)
 

Xe lam chiều

Kohai Học Việc
Bác làm 1 cái dàn ý tiếng Việt đi e sẽ tư vấn cách viết cho nhé.
VD như là hỏi thăm sức khoẻ,cho họ biết tình hình công việc hiện tại của bác,và nêu lên mong muốn của bác là gì.
Nếu đã là chỗ quen biết thì chắc sẽ ổn đó :)
Chào bác

Em post lại phần nội dung đã đăng bên trên, bác xem thế này đã ổn chưa, góp ý giúp nhé. Thanks!!


ABC 様
お疲れ様です

前のXYZ会社のDEFです

こんにちは。Ông ABC khỏe chứ? Thời tiết đang trở lạnh, công việc ông vất vả phải không?
Tôi có việc hơi khó nói, là thế này: tôi đang làm việc tại 1 cty JKL ở 富山県, do tính chất công việc không phù hợp sức khỏe nên tôi dự định chuyển việc.
Trước đây tôi đã làm việc cho XYZ japan, sau đó về làm việc cho XYZ vietnam, trong 6 năm đó tôi đã được học hỏi rất nhiều, lúc nào cũng biết ơn mọi người đã giúp đỡ (感謝の心を持ち続け). Tôi rất mong được sử dụng những kinh nghiệm của mình để tiếp tục cống hiến cho công ty XYZ.
Ngoài ra, với tư cách như là 1 senpai, tôi có thể giúp đỡ các em tu nghiệp sinh trong công việc và cuộc sống.
Rất mong quý công ty sẽ cho tôi 1 cơ hội làm việc.

宜しくお願い致します
DEF。
 

Admin

Hỗ Trợ Mọi Người
Thành viên BQT
Boss
Chào bác

Em post lại phần nội dung đã đăng bên trên, bác xem thế này đã ổn chưa, góp ý giúp nhé. Thanks!!


ABC 様
お疲れ様です

前のXYZ会社のDEFです

こんにちは。Ông ABC khỏe chứ? Thời tiết đang trở lạnh, công việc ông vất vả phải không?
Tôi có việc hơi khó nói, là thế này: tôi đang làm việc tại 1 cty JKL ở 富山県, do tính chất công việc không phù hợp sức khỏe nên tôi dự định chuyển việc.
Trước đây tôi đã làm việc cho XYZ japan, sau đó về làm việc cho XYZ vietnam, trong 6 năm đó tôi đã được học hỏi rất nhiều, lúc nào cũng biết ơn mọi người đã giúp đỡ (感謝の心を持ち続け). Tôi rất mong được sử dụng những kinh nghiệm của mình để tiếp tục cống hiến cho công ty XYZ.
Ngoài ra, với tư cách như là 1 senpai, tôi có thể giúp đỡ các em tu nghiệp sinh trong công việc và cuộc sống.
Rất mong quý công ty sẽ cho tôi 1 cơ hội làm việc.

宜しくお願い致します
DEF。
Chào bác,e dịch tạm cho bác nhé.Không thể trau chuốt từ ngữ đc nên bác thông cảm :)
em thêm tý mắm muối vào cho bác luôn rồi đó :D

ABC様
ご無沙汰しております。
前のXYZ会社で働いていたベトナムのDEFと申します。

今年は例年にない寒さとのことですが、ABC様はお元気ですか?
実は、私が相談したいことがありまして、私は現在富山県のJKL会社で勤めております。そこの仕事の内容は私の健康状態に相応しくないので、転職したいと考えております。
以前、XYZ japan会社で勤めてから、ベトナムでXYZ vietnam会社で勤めておりました。この6年間で色々なことを教わり、XYZ会社の皆様に感謝の気持ちが一杯です。
これから、XYZ japanとXYZ vietnamで学べたことを活かして、またXYZ会社へ貢献していきたいと思います。
または、先輩としてベトナム人実習生へ仕事と生活のサポートができると思います。
もし、今募集情報・入社するチャンスがあれば、ぜひ教えて頂ければと思います。

今後も何卒よろしくお願いいたします。
 

Quảng Cáo

Thành Viên Online

Không có thành viên trực tuyến.
Top